20 Temmuz 2012 Cuma

Ağlatan tercüme!

'Gladyoyu çökerten efsane savcı' Casson'un konuşmasını tercüme etmekte zorlanan simultane çevirmenler zor anlar yaşadı. Biri oturumu terk ederken, diğeri gözyaşlarına boğuldu



Hakimler ve Savcılar Yüksek Kurulu (HSYK) ve Türkiye Adalet Akademisi tarafından, özel yetkili hakim ve savcılar için düzenlenen eğitim seminerinde, İtalya'daki ''gladyo soruşturmasını'' yürüten savcı Felice Casson, hakim ve savcılara deneyimlerini aktardı.

''Gladyoyu çökerten efsane savcı'' olarak tanınan İtalyanSenatör Casson, seminerde, ''tutuklama, yakalama, gözaltına alma ve gizli tanıklık'' konusunda sunum yaptı.

Casson, 1980'de bu işle görevlendirildiğini, hakimlik ve savcılık görevlerinde bulunduğunu belirterek, 2. Dünya Savaşı sırasında savunma amaçlı askeri gizli servis olarak kurulan gladyonun daha sonraları kontrol edilemeyen bir güç haline geldiğini söyledi. Casson, o yıllarda ülkelerinde büyük terörolayları yaşandığını anlattı.

TERCÜMAN KRİZİCasson'un özel yetkili hakim ve savcılara sunumu sırasında simültane tercüme yapan iki tercümanın, çeviride zorlanmaları üzerine simültane çeviriden vazgeçildi. Tercümanların, Casson'un yanına oturarak çeviri yapması istendi.

İki çevirmen Casson'un yanına oturarak, ''kısa kelimeler kullanması halinde çeviri yapabileceklerini'' söylediler. Çeviride yine zorlanılması üzerine tercümanlardan biri, ''Lütfen kusura bakmayın'' diyerek salonu terk etti. Salonda kalan diğer çevirmen ise Casson ve dinleyicilerden özür dileyerek, Ankara Üniversitesi İtalyan Dili ve Edebiyatı öğrencisi olduklarını, konuları bilmemelerine rağmen okuyarak geldiğini ancak yine de yeterli olamadıklarını söyledi. Öğrencinin gözyaşlarını tutamaması üzerine Casson, genç kıza su vererek yatıştırmaya çalıştı. Bu sırada, dinleyici hakim ve savcılar da genç kızı alkışlayarak teselli etti.
HSYK yetkilileri, sorunun tamamen organizasyon şirketinden kaynaklandığını belirtti. Şirket yetkililerinin, İtalyanca dilinden simültane çeviri yapabilen yalnızca 8 kişi bulunduğunu, bu kişilerin de yurt dışında olmaları nedeniyle 2 öğrencinin çağrıldığını söyledikleri aktarıldı.

Seminere ara verilerek, TRT'den Fransızca çeviri yapan tercüman çağrıldı. Aranın ardından Casson sunumuna devam edebildi. Casson, dinleyicilere, ''Fransızca ve İspanyolca da biliyorum ama İngilizcem çok az kusura bakmayın'' dedi. 

0 yorum:

Yorum Gönder

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | JCpenney Printable Coupons